In den Tagen der Vorbereitung auf die Programme haben unsere Teilnehmer
Online-Zugriff auf eine Vielzahl von Informationen. Für den
Bereich Business-English schicken wir beispielsweise Hinweise
für Meetings in UK und eine Vocabulary-Liste mit Begriffen
speziell für Meetings zu. Zusätzlich bekommen die
Teilnehmer Zugang zu Themenlisten, einem Style-Guide, Layout-Templates
oder auch früheren Magazinen. Das Magazin Business-Spotlight,
auf deren Website wir für unsere Programme werben, hat
Basis-Tipps zu Business-English zusammengestellt:
1. Grammatically correct English is not a guarantee of effective or
appropriate communication. A distinct accent does not necessarily
impede communication. Cultural differences can have more impact on
communication than the words used.
Quelle: http://www.business-spotlight.de, Ian
2. Business-English, what for: reading and writing e-mails,
telephoning, reading letter, reading job-specific literature, writing
letters, making small talk, socializing (and face to face meetings for
3. Telephoning and making small talk are the two activities that cause
the most problems. Other tasks that cause difficulties are
sophisticated activities, such as giving presentations and negotiating.
On the other hand, in the internet age, almost nobody has a problem
booking a hotel room, a flight or a train trip.
4. Contact with non-native speakers (English) has become more
significant in recent years, partly because of increased business
dealings with China and the countries of central and eastern Europe.
German-speakers clearly need to be able to communicate well with native
speakers, too. This involves at least a good passive understanding of
idiomatic native-speaker usage. It also means developing strategies for
dealing with native speakers, such as checking you have understood
correctly and asking business partners to repeat or rephrase their
5. Most German-speaking users of English are not obsessed with learning
a particular native-speaker model. On the other hand, there is at the
moment no clearly defined alternative model of international English,
distinct from the native-speaker models.
6. Native speakers often talk too quickly and use unknown words and
expressions and too much idiomatic language. Lower-level learners have
particular problems with business partners who speak too fast. Other
problems include native speakers not speaking clearly or having strong
accents. Non-native speakers, on the other hand, were often seen as
causing communication problems by not speaking clearly enough, having
strong accents and making grammar mistakes.
7. People using English for international business — whether
they are native or non-native speakers — need a wide range of
skills. Of course, they need grammar and vocabulary, though not
necessarily at native-speaker levels. And they need to learn to
communicate clearly, at an appropriate speed, and to tailor their
language to their business partners. But they also need to be able to
deal with a variety of international situations, national and corporate
cultures, degrees of formality and personality types.